Heute wird, dem Trend zur Kurzfassung folgend, ein Wort vorgestellt, dass in des Cynics Wortschatz die lange gebräuchliche Abkürzung eigtl ersetzt hat, dank gewisser anderer Leute. Man sieht, soziale Kontakte bereichern den Wortschatz. (Überraschung!)
eich, Adjektiv, Adverb oder Abtönungspartikel. Eich ist ein Universalwort, genauso wie sein Ursprungswort. Bei eich handelt es sich nämlich um eine Kontraktion des Worts eigentlich. Gegenüber anderen Kurzversionen des Ursprungsworts hat eich den Vorteil, dass es einfach auszusprechen ist.
Wörterbuch
Deutsch, Freunde, Neuschöpfung, Sprache
Akronyme und Kurzwörter sind aus unserer Sprache ja bekanntlich nicht mehr wegzudenken. UKW, Lkw und Pkw sagt wohl jedem etwas. Allerdings ist dieser Trend zur Kürze noch nicht ewig existent, und so ist doch die Frage: Was wäre, wenn es diesen Aküfi schon vor 100 Jahren gegeben hätte?
Würden wir dann statt Pkw oder Auto jetzt Wopf (Nomen, maskulin, Wöpfe, des Wopfes, dem Wopf, den Wopf) sagen? Wopf steht natürlich für Wagen ohne Pferde.
Manchmal frag ich mich
Deutsch, Geschichte, Sprache
Heute gehts dann mit der Wortschatzerweiterung in die nächste Runde. Nachts ists bekanntlich kälter als draußen, dafür kann man in der Straba aber noch was lernen. Sollte eine gewisse gutaussehende Abiturientin Anspruch auf ihr Wort erheben, kann sie mir ja ne Email schicken. Aber bis dahin nehm ich jetzt einfach mal eine Wortprägung auf.
kaffig. Adjektiv. steigerbar (-er, -sten). Beschreibt die Eigenschaft von Ortschaften, Dörfern oder Städten, die gemeinhin als Kaff bezeichnet werden.
In diesem Zusammenhang passt dann auch gut das nächste Wort.
Kuhbläke. Nomen, femininum. Eine Kleinstadt (oder eine noch kleinere Ansiedlung), die agrarisch geprägt ist und in der nichts, aber auch gar nichts los ist.
Wörterbuch
ÖPNV, Deutsch, Sprache
Was sagt es mir, wenn ich auf die im Gespräch irgendwelcher (gutaussehenden) Abiturientinnen neben mir in der Straba aufkommende Frage “Was ist eigentlich der Plural von Kaff?” sofort denke: Kaffee?
Und darf man in meinem Alter Abiturientinnen noch für gutaussehend halten?
Manchmal frag ich mich
Andere, Denken, Deutsch, Ich
Die deutsche Sprache ist eine unter vielen, eine von etwa 6500 weltweit. Einen besonderen Status hat das Deutsche für mich allein deshalb, weil es meine Muttersprache ist. Ich nutze die Sprache ausschließlich zur Informationsvermittlung, sie ist für mich ein Werkzeug, ein Mittel zum Zweck.
Bei der Ver- und Übermittlung von Informationen kommt es darauf an, möglichst genau und präzise, wenn möglich also eineindeutig zu formulieren. Eine solche eindeutige Formulierung ist bei mir das Ziel beim Sprachgebrauch. Es kommt mir nicht darauf an, ästhetisch besonders wertvolle Formulierungen zu finden oder durch meine Wortwahl bestimmte Gefühle hervorzurufen. Diese beiden Dinge überlasse ich lieber denen, die das können: Dichter, Liedermacher und Schriftsteller. Diese sachliche, präzise Sprache mag manchen nicht zufrieden stellen, ja sogar langweilen, aber sie ist in den Bereichen, in denen ich die Sprache nutze, unvermeidlich, weil zielführend. Es geht in der Wissenschaft mitnichten darum, ästhetisch wertvoll formuliert Thesen unter das Volk zu bringen, die sich im Nachhinein als unhaltbar erweisen. John Keats‘ Verse “Beauty is truth, truth beauty” haben in der Wissenschaft nur in Bezug auf die Schönheit der Wahrheit Anwendung gefunden.
Besonders im naturwissenschaftlichen Bereich leistete das Deutsche in der ersten Hälfte des vergangenen Jahrhunderts wichtige Dienste, war es doch Sprache vieler führender Wissenschaftler der Zeit. Diese Rolle hat die deutsche Sprache mittlerweile an das Englische abgetreten, allerdings gibt es auch heute noch Zwecke, für die einige Menschen lieber die deutsche Sprache nutzen als andere Sprachen.
In meinem Fall ist es eher umgekehrt: Für mich gibt es Zwecke, für die ich lieber andere Sprachen verwende als die deutsche. Schon die Hamburger Band Tocotronic hat 1995 festgestellt: “über Sex kann man nur auf Englisch singen/allzu leicht kann’s im Deutschen peinlich klingen” - ähnlich verhält es sich für mich mit … Fußball.
Tatsächlich glaube ich, dass man in der englischen Sprache bessere Texte über die Fußlümmelei schreiben kann, als man es im Deutschen je könnte. Allerdings mag diese Meinung auch mit der überwiegend doch vergleichsweise schwachen Berichterstattung in deutschen Medien zusammenhängen. Möglicherweise kann man im Spanischen oder Italienischen noch besser über Fútbol oder Calcio schreiben… aber darum geht es hier ja nicht. Die deutsche Sprache ist für mich ein Weg, Gedanken auszudrücken, aber sie ist nicht immer das Mittel der Wahl, die Entscheidung für das Deutsche hängt von mehreren Faktoren ab, von denen das intendierte Publikum lediglich einer ist — wenn auch ein wichtiger. Andere Faktoren sind das Thema, über welches ich zu schreiben oder sprechen gedenke, sowie die Überlegung, wie viel Distanz zum Geschriebenen sinnvoll ist — es fällt mir prinzipiell leichter, Distanz aufzubauen, wenn ich eine andere als meine Muttersprache verwende.
Bleibt festzuhalten: Deutsch ist für mich ein Mittel, es ist nie Zweck. Allerdings unterscheidet sich der Status des Deutschen bei mir in keiner Weise von dem anderer Sprachen.
Manchmal frag ich mich
Deutsch, FGSE, Fremdsprachen, Ich, Studium
Letzte Kommentare